目錄
簡介 Intro
翻譯將書面材料從一種語言翻譯到另一種。口譯翻譯是在演講,會晤,會議,辯論和對話期間,或在法院或行政法庭前,將口頭交流從一種語言翻譯到另一種。術語專家對進行與某一個領域相關的術語研究,逐一分項,下定義,並在另一種語言中找到對等術語。手語譯員在會議期間,談話,電視節目或其他情況下,用手語翻譯口語,反之亦然。翻譯,術語和口譯員受僱於政府,私人翻譯和口譯員機構,內部翻譯服務,大型民營企業,國際組織和媒體,或者有可能成為自僱人士。手語翻譯在學校和法院任職,亦可服務於社會服務機構,口譯服務,政府服務和電視台,或者他們可能會成為自僱人士。
Translators translate written material from one language to another. Interpreters translate oral communication from one language to another during speeches, meetings, conferences, debates and conversation, or in court or before administrative tribunals. Terminologists conduct research to itemize terms connected with a certain field, define them and find equivalents in another language. Sign language interpreters use sign language to translate spoken language and vice versa during meetings, conversations, television programs or in other instances. Translators, terminologists and interpreters are employed by government, private translation and interpretation agencies, in-house translation services, large private corporations, international organizations and the media, or they may be self-employed. Sign language interpreters work in schools and courts, and for social service agencies, interpretation services, government services and television stations, or they may be self-employed.
主要職責 Main Duties
翻譯和翻譯審校執行部分或全部下列職責:Translators and translator-revisers perform some or all of the following duties:
- 將各種書面材料,如信函,報告,法律文件,技術規格和教科書,從一種語言翻譯到另一種,最大程度地保留原始材料的內容,背景和風格
- Translate a variety of written material such as correspondence, reports, legal documents, technical specifications and textbooks from one language to another, maintaining the content, context and style of the original material to the greatest extent possible
- 本地化軟件和相應的技術文件,使其適應另一種語言和文化
- Localize software and accompanying technical documents to adapt them to another language and culture
- 修訂和糾正翻譯材料
- Revise and correct translated material
- 可培訓和監督其他翻譯員。
- May train and supervise other translators.
術語學家執行部分或全部下列職責:Terminologists perform some or all of the following duties:
- 確認一個活動領域中所使用的術語
- Identify the terminology used in a field of activity
- 針對給定的主題進行術語研究,或響應詞彙,術語庫,技術文件,字典,詞典和資源中心的編制查詢,並且添加到術語數據庫
- Conduct terminological research on a given subject or in response to inquiries for the preparation of glossaries, terminology banks, technological files, dictionaries, lexicons and resource centres, and add to terminological databases
- 對從術語數據庫收集的語言信息進行管理,更新和傳播
- Manage, update and circulate linguistic information collected from terminological databases
- 編制法律,科學或其他需要專門術語的文件,為筆譯,口譯和技術作家提供諮詢服務。
- Provide consultative services to translators, interpreters and technical writers preparing legal, scientific or other documents that require specialized terminologies.
口譯執行部分或全部下列職責:Interpreters perform some or all of the following duties:
- 將口頭交流從一種語言大聲地翻譯到另一種或使用電子設備,可以同時(伴隨音箱講),連續(揚聲器說話後)或低聲耳語地(當揚聲器說話時,低聲翻譯給一個或兩個人聽)
- Interpret oral communication from one language to another aloud or using electronic equipment, either simultaneously (as the speaker speaks), consecutively (after the speaker speaks) or whispered (speaking in a low whisper to one or two persons as the speaker is talking)
- 在法院或行政法庭前提供口譯服務
- Provide interpretation services in court or before administrative tribunals
- 可以為在加拿大和國外旅行的個人和小團體進行口頭翻譯
- May interpret language for individuals and small groups travelling in Canada and abroad
- 可能為在各種情況說原住民語言或外語的人進行口譯
- May interpret for persons speaking an Aboriginal or foreign language in a variety of circumstances
- 可能培訓其他口譯人員。
- May train other interpreters.
手語翻譯執行部分或全部下列職責:Sign language interpreters perform some or all of the following duties:
- 同時或連續地將手語翻譯成口語,反之亦然。
- Translate sign language to a spoken language and vice versa either simultaneously or consecutively.
- 翻譯,術語專家和口譯專注於加拿大的兩種官方語言,如法語和英語。他們還專長於另一種語言和官方語言之一。專業化的主要領域包括行政,文學,科學和技術翻譯。口譯可能專長於法庭,議會或會議的翻譯.手語口譯者從事法國和語言符號或英國和美國手語(ASL)翻譯工作。
- Translators, terminologists and interpreters specialize in two languages, such as French and English, the official languages of Canada. They may also specialize in another language and one of the official languages. The main areas of specialization include administrative, literary, scientific and technical translation . Interpreters may specialize in court, parliamentary or conference interpretation.Sign language interpreters work in French and Langue des signes québécoise (LSQ) or in English and American Sign Language (ASL).
任職要求 Employment Requirements
- 翻譯專業大學學位,兩種語言的專業筆譯,口譯或術語的翻譯,其中至少包括兩種官方語言之一
- A university degree in translation with a specialization in translation, interpretation or terminology in two languages including at least one of the two official languages
- 相關學科的大學學位,如語言,語言學,文字學和語言遷移課程,以及兩年的作為全職翻譯的經驗,從事兩種語言的翻譯,其中至少有一種是官方語言
- A university degree in a related discipline such as languages, linguistics, philology and courses in linguistic transfer and two years’ experience as a full-time translator working in two languages, at least one of which is an official language
- 五年的兩種語言的全職翻譯工作經驗,其中至少有一個是官方語言。
- Five years of experience as a full-time translator working in two languages, at least one of which is an official language, are required.
- 手語翻譯員要求大專培訓課程或手語翻譯大學證書。
- Sign language interpreters require a college training program or a university certificate in sign language interpretation.
- 翻譯,術語專家和口譯員可能需要加拿大翻譯,術語和口譯理事會審查認證或通過其考試。
- Certification on dossier or by examination from the Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council may be required for translators, terminologists and interpreters.
- 手語翻譯可能需要證書或LSQ或ASL的認證評估。
- Sign language interpreters may require a certificate or certification evaluation in LSQ or ASL.
- 國際範圍內的筆譯或口譯工作者通常需要熟練掌握三種語言。
- Fluency in three languages is usually required for translators or interpreters working in an international context.
- 筆譯,口譯和術語工作者可能需要是省或地區協會的會員。
- Membership in a provincial or territorial association of translators, interpreters and terminologists may be required.
- 可能需要是省級手語翻譯聯合會的成員。
- Membership in a provincial association of sign language interpreters may be required.
所有職稱 All Titles
- 美國手語(ASL)口譯員 American Sign Language (ASL) interpreter
- 美國手語(ASL)口譯員 ASL (American Sign Language) interpreter
- C.詮釋。 (認證的口譯員) C. Int. (certified interpreter)
- C.術語。 (認證名詞員) C. Term. (certified terminologist)
- C.風帆。 (認證翻譯) C. Tr. (certified translator)
- 認證翻譯(C.Int) certified interpreter (C.Int.)
- 認證的名詞員(C.Term。) certified terminologist (C.Term.)
- 認證翻譯(C.Tr.) certified translator (C.Tr.)
- 社區口譯員 community interpreter
- 會議口譯 conference interpreter
- 連續口譯 consecutive interpreter
- 法院口譯員 court interpreter
- 文化傳譯員 cultural interpreter
- 文化或國際適應專家 cultural or international adaptation specialist
- 聾譯員 deaf interpreter
- 教育譯員 educational interpreter
- 肘口譯員 elbow interpreter
- 護送口譯員 escort interpreter
- 外國廣播翻譯 foreign broadcast translator
- 外國新聞翻譯 foreign news translator
- 翻譯員 interpreter
- 聾人翻譯 interpreter for persons who are deaf
- 翻譯,用手語 interpreter, sign language
- 尤里語言學家翻譯 jurilinguist translator
- 法律名詞員 legal terminologist
- 法律翻譯 legal translator
- 文學翻譯家 literary translator
- 航向 localiser
- LSQ(魁北克手語)口譯員 LSQ (Quebec Sign Language) interpreter
- 醫學名詞員 medical terminologist
- 醫療翻譯 medical translator
- 口語傳譯員 oral interpreter
- 平台翻譯,用手語 platform interpreter, sign language
- 魁北克手語譯員(LSQ) Quebec Sign Language (LSQ) interpreter
- 接替口譯員 relay interpreter
- 翻譯審校 – reviser – translation
- 科學翻譯 scientific translator
- 手語翻譯 sign language interpreter
- 簽署語言平台口譯員 sign language platform interpreter
- 同聲翻譯 simultaneous interpreter
- 觸覺譯員 tactile interpreter
- 技術翻譯 technical translator
- 名詞員 terminologist
- 術語顧問 terminology advisor
- 翻譯者 translator
- 翻譯適配器 translator adaptor
- 翻譯,外國廣播 translator, foreign broadcasts
- 翻譯,外國新聞 translator, foreign news
- 翻譯審校 translator-reviser
- 直譯者 transliterator
- 視覺語言翻譯 visual language interpreter
不包括職稱 Exclusions
- 作者和作家 Authors and writers 5121
- 編輯 Editors 5122
- 語言教師(學院和其他職業教師) Language instructors (in 4021 College and other vocational instructors )
- 語言學家(其他專業職業在社會科學中,NEC) Linguists (in 4169 Other professional occupations in social science, n.e.c. )